Katherine in the trunk

Romaji and English translation of the song Katherine in the trunk from the EP Gama by the GazettE.

Translator's Notes
  • Lyrics originally sung in English are in italics , and words or phrases I felt were implied are in [brackets] in the translation.
  • I also (usually) put repeats of chorus/verses/stanzas in [brackets] if they’re not written that way in the original lyrics for ease of singing along.
  • If he writes a word in the lyrics but doesn’t sing it, I put it in light grey to make it easier to skip when singing along.
  • I usually romajize katakana characters in CAPITALS, and keep punctuation and line spacing as close to the original booklet as possible. If you see me putting spaces before punctuation at the end of a sentence or writing things in mixed-case capitals, that’s because it’s how it was in the booklet.
  • Any comments I had during the romajization/translation process will be included as footnotes so as not to disturb the flow of the song. They’re not required reading, but Ruki does some pretty nifty things with his lyrics/kanji choices, or sometimes there’s further explanations about words or phrases in there.

Katherine in the trunk: Romaji

Mou     katte ni nigenai de 
Watashi no mae de wa amaeteru dake de ii no
Mou     hitori ni shinaide
Hontou wa watashi ga amaetai dake kashira

Mou     katte ni nigenai de
Nakitai toki dake     semete tonari ni ite hoshii
Mou     hitori janai no ne 
Anta1 no mae de wa     subete wo yuruseru mono

Namaatatakai kaze ga KYANDORU wo yurashiteru 
Hi ga kiereba watashi mo kietai
Iradachi kakusu you ni anta wo dakiageru
Anta wa watashi no namida wo nameru

Itoshi no bAByโ€ฆ kotoba nante katachi dake     iranai janai
Watashi no
bABy… I love you katherine 
Anta ga ireba     sorede ii 

Kanashiki bAByโ€ฆ mou daijoubu     anta wa watashi ni yoku niteru mono
Watashi no
bABy… I need you katherine 
Watashi dake no anta de ite 

Kodoku wo iyasu no wa     nurui kaze to camel 
Kodoko wo iyasu no wa     aoime shita
katherine

Mou     katte ni nigenai de
Watashi no koto ga kirai ni natte shimatta no?
Nande     watashi wo mite sonna kanashisou na     koe de naku no…
Namaatatakai kaze ga KYANDORU wo fukikeshi
Hi ga kiete anta wa nakiyanda
Yowaku furueteta     chiisai karada wa tada
Watashi no mae made kite     yukkuri kuzureta

[Itoshi no bAByโ€ฆ kotoba nante katachi dake     iranai janai
Watashi no
bABy… I love you katherine 
Anta ga ireba     sorede ii
Kanashiki
bAByโ€ฆ mou daijoubu     anta wa watashi ni yoku niteru mono
Watashi no
bABy… I need you katherine 
Watashi dake no anta de ite]

Itoshiki bABy     mou daijoubu     watashi wa anta deaeta kara
Itoshiki
bABy     tsukareta desho     konya wa watashi no hiza no ue de
Oyasumi
bABy I love you katherine     mada atatakai hoo wo nade
Oyasumi
bABy     wasurenai wa     saigo ga watashi no me no mae de yokattaโ€ฆ

TORANKU no naka ni wa aoime shita katherine
Narihibiku KURAKUSHON     mayoi nado nakatta
Watashi to yoku nita hitoribocchi no
katherine
Kondo wa watashi ga anta woโ€ฆ


Katherine in the trunk: Translation

Hey     donโ€™t run off on your own
I donโ€™t mind that you act just like a spoiled kid when you’re with me
Hey     donโ€™t leave me all alone
I wonder if the truth is that I really just wanted to baby you

Hey     donโ€™t run off on your own
I at least want to stay by your side     when you need to cry
Hey     you are not alone
I would give up everything     to be by your side

A barely-warm breeze is making the candlelight tremble
If its flame goes out, I want to vanish with it2
I hold you close in my arms, hoping to hide my frustration
But you can feel3 my tears

My beloved bAByโ€ฆ we donโ€™t really need     things like words just for the sake of saying them
My own bAByโ€ฆ I love you katherine
As long as youโ€™re here     Iโ€™ll be all right

My sad bAByโ€ฆ itโ€™s all right now     because you and I are so much alike
My own bABy… I need you katherine
Iโ€™ll stay right here with you

What I need to cure my heartache is     a warm breeze and a camel4
What I need to cure my heartache is     my blue-eyed katherine

Hey     donโ€™t run off on your own
Or did you really come to hate me so much?
Why     do you look at me like that     and cry out with such a sad voiceโ€ฆ?

A barely-warm wind blows out the candle
And when its flame went out, you stopped crying
Your small body     trembled weakly
As you slowly collapsed     onto me

[My beloved bAByโ€ฆ we donโ€™t really need     things like words just for the sake of saying them
My own bAByโ€ฆ I love you katherine
As long as youโ€™re here     itโ€™ll be all right
My sad bAByโ€ฆ itโ€™s all right now     because you and I are so much alike
My own bABy… I need you katherine
Iโ€™ll stay right here with you]

My beloved bABy      itโ€™s all right now     because I found you
My beloved bABy      I guess you wore yourself out     so spend the night [resting] on my lap
Goodnight bABy I love you katherine     I gently caress your still-warm cheek
Goodnight bABy     I wonโ€™t forget you     Iโ€™m glad I was here to see your last momentsโ€ฆ

My blue-eyed katherine in the trunk
The car horn echoes     and I have no hesitation
So much like me, my katherine, all alone
And now I willโ€ฆ 5


  1. Throughout, he uses ใ‚ใ‚“ใŸ anta, a familiar form of โ€œyou.โ€
  2. This is a metaphor โ€“ Katherine is dying in the singer’s arms. OK: so, when I initially translated the song, I assumed the singer was a guy and Katherine was his girlfriend and she committed suicide and he found her before she died. But apparently there was an interview in Fool’sย Mate (that I cannot find a translation or scan of anywhere, so I cannot confirm) where Ruki said this was a lonely girl whose pet cat Katherine ran away and (I’m assuming) got hit by a car. IDK, take your pick, I guess.
  3. ๅฑ…ใ‚Œใฐ ireba can be translated as โ€œlick, taste, experience, make fun of/make light of,โ€ so this could be how I chose to translate it (again, with guy/girlfriend scenario in mind because I’m not rewriting the whole thing unless I can find that interview), or any one of those other actions. If it’s the girl/cat version, I’m gonna say “lick” would be the best option here.
  4. Iโ€™m assuming Camel as in the brand of cigarette, as opposed to the desert-dwelling humped mammal…
  5. So yeah, regardless of whether it was the guy/girlfriend or girl/cat scenario, it sounds like the singer put Katherine’s body in the trunk of the car and then committed suicide by driving off a cliff (or driving into a tree or something else car-related).

่ฆ่Ÿ‡ album cover art ยฉ 2005 PS Company

Leave a comment

Create a website or blog at WordPress.com

Up ↑