HEDORO

Romaji and English translation of the song ヘドロ (HEDORO) from the album DIVISION by the GazettE.

Translator's Notes
  • Lyrics originally sung in English are in italics , and words or phrases I felt were implied are in [brackets] in the translation.
  • I also (usually) put repeats of chorus/verses/stanzas in [brackets] if they’re not written that way in the original lyrics for ease of singing along.
  • If he writes a word in the lyrics but doesn’t sing it, I put it in light grey to make it easier to skip when singing along.
  • I usually romajize katakana characters in CAPITALS, and keep punctuation and line spacing as close to the original booklet as possible. If you see me putting spaces before punctuation at the end of a sentence or writing things in mixed-case capitals, that’s because it’s how it was in the booklet.
  • Any comments I had during the romajization/translation process will be included as footnotes so as not to disturb the flow of the song. They’re not required reading, but Ruki does some pretty nifty things with his lyrics/kanji choices, or sometimes there’s further explanations about words or phrases in there.

HEDORO: Romaji

Product of the necessary evil

Danben teki ni tsuru sareta joukei
Shiro to kuro ga mazariau
Haiiro to tawaru daisansha
Amai amai KAOSU kajiru
Sore wa fukaku shimita hitsuyou aku

Juyou to kyoukyuu no PARADAKKUSU
Sore wa fukaku shimita hitsuyou aku
Uso ga makoto ni kasu youni

Sonna genjitsu ga sukoshi dake awareni omoete
Munega odoru

SUTERUSU ga MIRUKU no youni toke
Ashiwai bukaki shinjitsu
Wazukana RISUKU no kaori
Mazareba kieteyuku DISUTORASUTO

[Sore wa fukaku shimita hitsuyou aku
Juyou to kyoukyuu no PARADAKKUSU
Sore wa fukaku shimita hitsuyou aku
Uso ga makoto ni kasu youni]

Sonna genjitsu ga sukoshi dake awareni omoete
[Ooh yeah]
Mebuta wo toji mou hitotsu no me de mireba warae teita noni
Goran no toori no arisama

Madara daradara tarenagashi AAGYUMENTO
Hotoke no ohizamoto
Koyoi mo shitsubou ni tsukiru
Hankyouran no RIZUMU ni no se
Madara daradara tarenagashi AAGYUMENTO
Modorenai nara
Muchina kodomo no youni
Ochiyuku mama de

[Product of the necessary evil…]

Itsu no manika nejimagatta taigi
Naraku to yoku nita rakuen
Kisei hagashita TABUU kuraeba
Chimo tenni kawaru darou ka

[Sonna genjitsu ga sukoshi dake awareni omoete
Ooh yeah
Mebuta wo toji mou hitotsu no me de mireba warae teita noni
Goran no toori no arisama]

[Madara daradara tarenagashi AAGYUMENTO
Hotoke no ohizamoto
Koyoi mo shitsubou ni tsukiru
Hankyouran no RIZUMU ni no se
Madara daradara tarenagashi AAGYUMENTO
Modorenai nara
Muchina kodomo no youni
Ochiyuku mama de]

Product of the necessary evil…


SLUDGE: Translation

Product of the necessary evil

In an exhibition of suspended fragments
White and black are mixing together
Frolicking with grey, the third party
With just a hint of sweet, sweet chaos
It’s a deep-seated necessary evil

The paradox of supply and demand
Is that it’s a deep-seated necessary evil
As if lies could somehow be converted into truth

That sort of reality seems a bit pathetic
[But you’re] jumping for joy

Stealth flows like milk:
That full-flavored truth
With just the slightest aroma of risk
If you mix it all together, distrust will fade away

[It’s a deep-seated necessary evil
The paradox of supply and demand
Is that it’s a deep-seated necessary evil
As if lies could somehow be converted into truth]

That sort of reality seems a bit pathetic
[Ooh yeah]
If you were to close your own eyes and look through someone else’s you’d still be laughing
Because you see, that’s just the way things are

The arguments that won’t hold water and endlessly drip
Tonight will finally run dry in despair
In the land of the dead
Carried by a half-frantic rhythm
If those arguments that won’t hold water and endlessly drip
Can’t recover
Then they’ll fall to ruin
Like an ignorant child

[Product of the necessary evil…]

Before we realized what’s happening, our morals have become twisted and skewed
And this paradise looked just like hell instead
If we were to accept the taboo and strip away restrictions,
Heaven and earth would be transformed, wouldn’t they?

[That sort of reality seems a bit pathetic
Ooh yeah
If you were to close your own eyes and look through someone else’s you’d still be laughing
Because you see, that’s just the way things are]

[The arguments that won’t hold water and endlessly drip
Tonight will finally run dry in despair
In the land of the dead
Carried by a half-frantic rhythm
If those arguments that won’t hold water and endlessly drip
Can’t recover
Then they’ll fall to ruin
Like an ignorant child]

Product of the necessary evil…

DIVISION album cover art © 2012 Sony Music / JPU Records

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Create a website or blog at WordPress.com

Up ↑

%d bloggers like this: