BURAKKU SPANKOORU GYANGU

Romaji and English translation of the song ブラックスパンコールギャング (BURAKKU SPANKOORU GYANGU) from the compilation album Dainippon itangeishateki noumiso (gyaku) kaiten zekkyou ongenshuu and the EP SPERMARGARITA by the GazettE.

Translator's Notes
  • Lyrics originally sung in English are in italics in the translation.
  • Words or phrases I felt were implied are in [brackets].
  • I also (usually) put repeats of chorus/verses/stanzas in [brackets] if they’re not written that way in the original lyrics for ease of singing along.
  • Any comments I had during the romajization/translation process will be included as footnotes so as not to disturb the flow of the song. They’re not required reading, but Ruki does some pretty nifty things with his lyrics/kanji choices, or sometimes there’s further explanations about words or phrases in there.

BURAKKU SPANKOORU GYANGU: Romaji

Yofuke no GOOSUTO NEON kyouki ni ueta AUTOROO SHITI
Tomaranu shoki shoudou ga IKAreta kane wo narasu 
Arekuruu kono machi de SHABAI kanryoku wa tsuujinai ze
PANKUSU kidotta yatsura ga hankyaku SHINBORU kazasu

[Yofuke no GOOSUTO NEON kyouki ni ueta AUTOROO SHITI
Tomaranu shoki shoudou ga IKAreta kane wo narasu 
Arekuruu kono machi de SHABAI kanryoku wa tsuujinai ze
PANKUSU kidotta yatsura ga hankyaku SHINBORU kazasu]

ROORAIDAA kara nagareru TLC no BAZUUKAAHOON 
“LESSON1” no aizu de ayashigena TENSHON 
ERUMUgai KARISUMA PUREJIDENTO

BURAKKU REZAA FURATTO CHEAA 
HAIDORO KASUTAMU ROORINGU DANSU 
BURAKKU SUPANKOORU RUUDO HAIUEI

“Kono machi wa ore no mono”

FURU SUMOOKU  NAITO KYABAREE
GOOJASU SUTORIPPU KYATTOUOOKU 
BIPPURUUMU DONPERI SHAWAA
Abaita WAIRO wa
FAKE MONEY

[Yofuke no GOOSUTO NEON kyouki ni ueta AUTOROO SHITI
Tomaranu shoki shoudou ga IKAreta kane wo narasu 
Arekuruu kono machi de SHABAI kanryoku wa tsuujinai ze
PANKUSU kidotta yatsura ga hankyaku SHINBORU kazasu]

[ROORAIDAA kara nagareru TLC no BAZUUKAAHOON 
“LESSON 1” no aizu de ayashigena TENSHON 
ERUMUgai KARISUMA PUREJIDENTO]

[BURAKKU REZAA FURATTO CHEAA 
HAIDORO KASUTAMU ROORINGU DANSU 
BURAKKU SUPANKOORU RUUDO HAIUEI]

[“Kono machi wa ore no mono”]

[FURU SUMOOKU  NAITO KYABAREE
GOOJASU SUTORIPPU KYATTOUOOKU 
BIPPURUUMU DONPERI SHAWAA
Abaita WAIRO wa
FAKE MONEY]

“Kono machi wa ore no mono”


BLACK SEQUIN GANG1: Translation

Late-night GHOST NEON [illuminates] the OUTLAW CITY starved for wickedness
My unstoppable initial impulse is to ring that broken-down bell
They acted like PUNKS holding their SYMBOLS of rebellion high overhead2
Subpar authority figures aren’t heeded in this neighborhood gone berserk

[Late-night GHOST NEON [illuminates] the OUTLAW CITY starved for wickedness
My unstoppable first impulse is to ring that broken-down bell
They acted like PUNKS holding their SYMBOLS of rebellion high overhead
Subpar authority figures aren’t heeded in this neighborhood gone berserk]

TLC’s3 BAZOOKA HORN4 is heard coming from my LOWRIDER5
A questionable excitement  about the “LESSON1” sign;
[I’m] ELM Street’s CHARISMATIC PRESIDENT

BLACK LEATHER FLAT CHAIRS
HYDRO CUSTOM6 ROLLING DANCE
BLACK SEQUINS RUDE HIGHWAY

“This neighborhood belongs to me”

FULL SMOKE NIGHT CABARET
GORGEOUS STRIP CATWALK7
VIP ROOM DOM PERI8 SHOWER
A bribe exposed as being FAKE MONEY

[Late-night GHOST NEON [illuminates] the OUTLAW CITY starved for wickedness
My unstoppable first impulse is to ring that broken-down bell
They acted like PUNKS holding their SYMBOLS of rebellion high overhead
Subpar authority figures aren’t heeded in this neighborhood gone berserk]

[TLC’s BAZOOKA HORN is heard coming from the LOWRIDER
A questionable excitement  about the “LESSON1” sign;
ELM Street’s CHARISMATIC PRESIDENT]

[BLACK LEATHER FLAT CHAIRS
HYDRO CUSTOM ROLLING DANCE
BLACK SEQUINS RUDE HIGHWAY]

[“This neighborhood belongs to me”]

[FULL SMOKE NIGHT CABARET
GORGEOUS STRIP CATWALK
VIP ROOM DOM PERI SHOWER
A bribe exposed as being FAKE MONEY]

“This neighborhood belongs to me”


Translator’s Notes:

  1. The direct transliteration of スパンコール SUPANKOORU would be “spangle.” This word can also be used interchangeably with sequin – I feel like sequins are better-known than calling them spangles, but maybe that’s just where I’m from? Anyway, I chose to use “sequin” because I liked it better than “spangle” – the word means both things (because really, they’re basically the same thing – shiny little discs sewn onto clothes or something to make them blingy and shiny). In this case, they’re either on the person who owns the souped-up car – or part of the car’s interior.
  2. I’m going with “flipping off the cops” here.
  3. TLC usually stands for “tender loving care,” but I’m not 100% sure how that fits into this context.

    I’m thinking like, “The custom loud-as-hell horn I’ve so lovingly installed on this souped-up beast of a car”? IDK for sure though. Check the next two notes for info on the horn/car.
  4. There is a musical instrument called a bazooka (a brass-type instrument, so a horn), but I’m guessing this is like the air horn variety. In my opinion, this is probably referring to one of those really loud and obnoxious custom horn sounds you hear on some souped-up cars, since they say it’s a lowrider (more on that in the next note).
  5. This refers to a class of customized vehicle with a dropped suspension (making it ride low to the ground) as well as other modifications like wire-spoke wheels, whitewall tires, hydraulics that allow the vehicle to be raised/lowered from the driver’s seat, and typically intricate paint jobs.
  6. I’m guessing this is referring to the hydraulics mentioned above: so “CUSTOM HYDRAULICS”. This whole section seems to be describing the car and the way/place it’s driven.
  7. This section seems to be some of the lowrider driver’s favorite night-time activities (besides blasting his horn as he cruises around “his” neighborhood).
  8. Dom Pérignon, an expensive champagne that would definitely be found in a VIP room. You know those rap videos and movies where rich jerks are showing off how loaded they are at clubs by shaking up expensive champagne to spray over themselves/other people and “making it rain” hundred-dollar bills? Think like that kind of display.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Create a website or blog at WordPress.com

Up ↑

%d bloggers like this: