Romaji and English translation of the song DISTORTED DAYTIME from the single LEECH by the GazettE.
Not much translation required; there were only two lines that weren’t originally in English.
- Lyrics originally sung in English are in italics , and words or phrases I felt were implied are in [brackets] in the translation.
- I also (usually) put repeats of chorus/verses/stanzas in [brackets] if they’re not written that way in the original lyrics for ease of singing along.
- If he writes a word in the lyrics but doesn’t sing it, I put it in light grey to make it easier to skip when singing along.
- I usually romajize katakana characters in CAPITALS, and keep punctuation and line spacing as close to the original booklet as possible. If you see me putting spaces before punctuation at the end of a sentence or writing things in mixed-case capitals, that’s because it’s how it was in the booklet.
- Any comments I had during the romajization/translation process will be included as footnotes so as not to disturb the flow of the song. They’re not required reading, but Ruki does some pretty nifty things with his lyrics/kanji choices, or sometimes there’s further explanations about words or phrases in there.
DISTORTED DAYTIME: Romaji
I ask you it. Have you tasted sorrow?
“The feelings are deeper than death…”
Teach it. Why does not tragedy have an end?
Why is it?
You are afraid of the crowd. [Coward!]
Even the excrement can’t be picked up. [Coward!]
Sokonashi no utsu
You are afraid of the crowd. Coward!
You can’t wipe even blood to flow. [Coward!]
You are afraid of the crowd.
Is it the punishment in proportion to a crime?
Laws cannot heal pains all the time.
Can you deny it?
Even if time passes, the wound does not fade away.
Before distortions increase.
Please command death penalty.
Discussion is not necessary.
Carry out death penalty early!
The weak of a red mask.
Hell drawing.
The crowd who is confused.
The follower who does not die out.
The coward of red eyes.
Hell drawing.
The crowd who is confused.
Hey coward…please die!
[Teach it. Why does not tragedy have an end?]
You are afraid of the crowd. [Coward!]
Even the excrement can’t be picked up. [Coward!]
Sokonashi no utsu
You are afraid of the crowd. Coward!
You can’t wipe even blood to flow. [Coward!]
You are afraid of the crowd.
Carry out death penalty early!
The weak of a red mask.
Hell drawing.
The crowd who is confused.
The follower who does not die out.
The coward of red eyes.
Hell drawing.
The crowd who is confused.
Hey coward…
Yugami wa kienu “mohou no mohou”
A chain reaction.
[Teach it. Why does not tragedy have an end?]
DISTORTED DAYTIME: Translation
I ask you it. Have you tasted sorrow?
“The feelings are deeper than death…”
Teach it. Why does not tragedy have an end?
Why is it?
You are afraid of the crowd. [Coward!]
Even the excrement can’t be picked up. [Coward!]
Bottomless depression
You are afraid of the crowd. Coward!
You can’t wipe even blood to flow. [Coward!]
You are afraid of the crowd.
Is it the punishment in proportion to a crime?
Laws cannot heal pains all the time.
Can you deny it?
Even if time passes, the wound does not fade away.
Before distortions increase.
Please command death penalty.
Discussion is not necessary.
Carry out death penalty early!
The weak of a red mask.
Hell drawing.
The crowd who is confused.
The follower who does not die out.
The coward of red eyes.
Hell drawing.
The crowd who is confused.
Hey coward… please die!
Teach it. Why does not tragedy have an end?
You are afraid of the crowd. [Coward!]
Even the excrement can’t be picked up. [Coward!]
Bottomless depression
You are afraid of the crowd. Coward!
You can’t wipe even blood to flow. [Coward!]
You are afraid of the crowd.
Carry out death penalty early!
The weak of a red mask.
Hell drawing.
The crowd who is confused.
The follower who does not die out.
The coward of red eyes.
Hell drawing.
The crowd who is confused.
Hey coward
Distortions that won’t disappear “a copy of a copy”
A chain reaction.
Teach it. Why does not tragedy have an end?
LEECH album cover art © 2008 King Records / JPU Records
Leave a Reply