Romaji and English translation of the song FADELESS from the album BEAUTIFUL DEFORMITY and the single FADELESS by the GazettE.
- Lyrics originally sung in English are in italics , and words or phrases I felt were implied are in [brackets] in the translation.
- I also (usually) put repeats of chorus/verses/stanzas in [brackets] if they’re not written that way in the original lyrics for ease of singing along.
- If he writes a word in the lyrics but doesn’t sing it, I put it in light grey to make it easier to skip when singing along.
- I usually romajize katakana characters in CAPITALS, and keep punctuation and line spacing as close to the original booklet as possible. If you see me putting spaces before punctuation at the end of a sentence or writing things in mixed-case capitals, that’s because it’s how it was in the booklet.
- Any comments I had during the romajization/translation process will be included as footnotes so as not to disturb the flow of the song. They’re not required reading, but Ruki does some pretty nifty things with his lyrics/kanji choices, or sometimes there’s further explanations about words or phrases in there.
FADELESS: Romaji
[It’ll never be
It’ll never be
I’m crazy about you
You’re fadeless
Oh yeah]1
DETARAME na aijou ni nodo ga kawaku
Kegarawashiku mo omoeta ishiki no naka de
Iki ga tsumaru hodo ni hosshiteta no wa
Sono me ni kakushita mama watashi wo idaku โhonshouโ
Chou no youni hane wo hirogeteita tsumori
Koyoi mo koko wa kumonosu?
Kuchikara koboreta tamerai ni
Mou koreijou furenai de
My darling
Moreru ikifusagu aibu
Mukidashi no honnouja wanani ochiru
DETARAME na aijou ni nodo ga kawaku
Ima sarasu tereru MONO nante utagai idaku โhonshouโ kurai
Chou no youni hane wo hirogeteita tsumori
Koyoi mo koko wa kumonosu?
Kairaku bakarija waraenai
Me wo sorasazu tsukisashite
My darling
Itsudatte saigo ni nokoru no wa
Tsukuri emi ga miseru wazukana yume
Kimi yo, ko no mamaโฆ
Tada chou no youni hane wo hirogeteita tsumori ga
Rakkasuru made kitzukazu
Awano youni hajiketa
Wazukana yume wa hanabi ni niteru
Sou natsu no owari tsugeru youni
Azayaka ni sabishige ni saku
Kuchikara koboreta tamerai ni
Mou koreijou furenai de
My darling
Moreru ikifusagu aibu
Tachikirenu watashi wa โhonshouโ wo kakusu
FADELESS: Translation
[It’ll never be
It’ll never be
I’m crazy about you
You’re fadeless
Oh yeah]1
My throat craves your fake2 love
The intensity of my desire leaves me breathless
Even though I could sense you were filthy inside
I embrace the โtrue natureโ hidden in those eyes
I believed that I could spread my wings like a butterfly
But am I here to be caught in your web tonight?
Doubt flowed from my mouth
[But] letโs never mention that again
My darling
At your caress, I release the breath I was holding
And I fall into the trap of your naked desire
My throat craves your fake love
Itโs too late to discard things like doubt when you finally embrace your โtrue natureโ
I believed that I could spread my wings like a butterfly
But am I here to be caught in your web tonight?
You donโt turn away as you stab out my eyes
Itโs only pleasure, but it’s nothing to make light of
My darling
That unnatural smirk you show me is only an insignificant dream
Always the last thing to remain
Is you, just as you areโฆ
Though I believed that I could spread my wings like a butterfly
I didnโt realize I was merely falling
Like bubbles, my insignificant dreams
burst [one by one] until they resembled fireworks
Vividly blooming, but somehow seeming sad
As if marking the end of summer
Doubt flowed from my mouth
[But] letโs never mention that again
My darling
At your caress, I release the breath I was holding
If you hide your โtrue nature,โ you canโt be torn apart

- This part is whispered in the beginning of the song, but isn’t written in the lyrics. It’s my best guess as to what he’s saying, but I’m not 100% sure of the “It’ll never be,” part. He also whispers two other lines before “Oh yeah,” as well as at a few other points throughout the song, but I couldn’t even come up with a guess for them; they’re too hard to hear over the music. Sorry.
- The word he uses, ใใฟใฉใก detarame, has a negative connotation and means “bullshit, nonsense.”

BEAUTIFUL DEFORMITY album cover art ยฉ 2013 Sony Music / JPU Records


Thank you so damn much for this video. I was searching everywhere!
LikeLike