Romaji and English translation of the song INCUBUS from the album DOGMA by the GazettE.
- Lyrics originally sung in English are in italics , and words or phrases I felt were implied are in [brackets] in the translation.
- I also (usually) put repeats of chorus/verses/stanzas in [brackets] if they’re not written that way in the original lyrics for ease of singing along.
- If he writes a word in the lyrics but doesn’t sing it, I put it in light grey to make it easier to skip when singing along.
- I usually romajize katakana characters in CAPITALS, and keep punctuation and line spacing as close to the original booklet as possible. If you see me putting spaces before punctuation at the end of a sentence or writing things in mixed-case capitals, that’s because it’s how it was in the booklet.
- Any comments I had during the romajization/translation process will be included as footnotes so as not to disturb the flow of the song. They’re not required reading, but Ruki does some pretty nifty things with his lyrics/kanji choices, or sometimes there’s further explanations about words or phrases in there.
INCUBUS: Romaji
I cannot get out away now from the maze
Un, deux, trois
Genjitsu to akumu kousasuru yoru ga
Zaratsuita bero ni houshitsu no okuhawasu
Mezamenai nonni kobiri tsuiteiru
Sugishi hi no zanei ai naki hibi
“Kimi” ga hoshi garu mono
Nandaka wakaranai
Haimen no iwakan ni ima demo obieteru
I arise to broken nights
Yume wa yuuutsu
Wasuretai to negau tabini omoidasu
Kienai sono kage ni
Saa mabuta wo tojite
God, is this a sign
Tell me my crime
Is it my fate to suffer
Manekare zaru mono
Un, deux, trois
Gouyoku to kyuu ai shintekigai shou
Genjitsu to akumu tachi kirenai
Mezamenai nonni kobiri tsuiteiru
Sugishibi no zanei ai naki hibi to yugamu
“Kimi” ga hoshi garu mono
Nandaka wakaranai
Haimen no iwakan ni ima demo obieteru
I arise to broken nights
Abiruhodo no kanashiki oku
Me wo fusetemo kienai no wa
Owari no nai yume ni
Jibun ga mieta kara
These repeated dreams won’t pass me by
It’s a nightmare and a lie
I can’t change fate
Even if I die
These repeated dreams won’t pass me by
It’s a nightmare and a lie
So fuck the why
And get lost
I cannot get out away now from the maze
INCUBUS1: Translation
I cannot get out away now from the maze
Un, deux, trois2
Reality and nightmares at night they converge
And spread forgotten memories over my parched tongue
They keep clinging to my mind that won’t wake up
Traces of countless loveless days gone by
The things that “you” want
I don’t even know what they are
Even now I feel that feeling of fear spreading down my spine
I arise to broken nights
My dreams are depressing
I remember them, and each time, I pray that I can forget
But their shadow will never disappear
Still my eyelids slip closed
God, is this a sign
Tell me my crime
Is it my fate to suffer
Uninvited one
Un, deux, trois
Greed and courtship psychological trauma
Reality and nightmares that can never be escaped
They keep clinging to my mind that won’t wake up
Traces of countless loveless days gone by
The things that “you” want
I don’t even know what they are
Even now I feel that feeling of fear spreading down my spine
I arise to broken nights
All these sad memories flood over me
Even if I try to cover my eyes, they won’t go away
Because I can still see myself
In that never-ending dream
These repeated dreams won’t pass me by
It’s a nightmare and a lie
I can’t change fate
Even if I die
These repeated dreams won’t pass me by
It’s a nightmare and a lie
So fuck the why
And get lost
I cannot get out away now from the maze
- While perhaps the most well-known definition of incubus is “a male demon/spirit that has intercourse with women while they sleep,” two other definitions are, “a cause of stress and anxiety,” or simply, “a nightmare.”
- “One, two, three” in French.
DOGMA album cover art © 2015 Sony Music / JPU Records
Leave a Reply