Romaji and English translation of the song RUTHLESS DEED from the album TOXIC by the GazettE.
- Lyrics originally sung in English are in italics , and words or phrases I felt were implied are in [brackets] in the translation.
- I also (usually) put repeats of chorus/verses/stanzas in [brackets] if they’re not written that way in the original lyrics for ease of singing along.
- If he writes a word in the lyrics but doesn’t sing it, I put it in light grey to make it easier to skip when singing along.
- I usually romajize katakana characters in CAPITALS, and keep punctuation and line spacing as close to the original booklet as possible. If you see me putting spaces before punctuation at the end of a sentence or writing things in mixed-case capitals, that’s because it’s how it was in the booklet.
- Any comments I had during the romajization/translation process will be included as footnotes so as not to disturb the flow of the song. They’re not required reading, but Ruki does some pretty nifty things with his lyrics/kanji choices, or sometimes there’s further explanations about words or phrases in there.
RUTHLESS DEED: Romaji
Kyoui ni kuware taihai no su ga toke nounai wo eguru Paradox
I looked at the human truth
Sukui no sono te doko kara suberasu?
Beautiful lie
[Coward than anyone else]
However, it is right
Beautiful lie
[You don’t change even if escape somewhere]
Nothing is wrong
This is a fact
Mure wo nashi ansoku he mukau kage
In chaos
Kyoui ni kuware taihai no su ga toke nounai wo eguru Paradox
Me ni mienu no wa asu dake de wa naku musuuni korogaru shisou
Genjitsu wa itsumo igamu MONOKUROOMU Paradox
Me ni utsuru no wa gizen na no de wa naku kazuto hireisuru shisou
Tokedasu mukui naki yamanu
Hagare sou na kokoro ni
Asking oneself
Kotaesae mochiru
Kyoui ni kuware taihai no su ga toke nounai wo eguru Paradox
Fuhai wa kakusareta mou hitotsu no kachuu de
Nani to hikikae ni himei wo ayashi kizu wo umeru?
Mujihi na tomoshibi
Tokedasu mukui naki yamanu
Hagare sou na kokoro ni touyou ni
Asu wo utagai ima wo tamerau
Susurinaku [susurinaku] ano sora wa [ano sora wa] shinjitsu ga chiru
Genjitsu wa itsumo yugamu shiro to kuro nounai wo eguru Paradox
RUTHLESS DEED: Translation
The menacing hive of corruption eating away at [you] is a Paradox that bores into your addled brain
I looked at the human truth
From where will some form of salvation flow?
Beautiful lie
[Coward than anyone else]
However, it is right
Beautiful lie
[You don’t change even if escape somewhere]
Nothing is wrong
This is a fact
Shadows gather around the restless masses
In chaos
The menacing hive of corruption eating away at [you] is a Paradox that bores into your addled brain
It’s not only the future that we can’t envision but also those countless opinions being tossed about
Our reality is an ever-skewed monochromatic Paradox
What we’re being shown is not hypocrisy but thoughts proportional [to only a small] percentage
The cries of our dissipating redemption are unceasing
[But deep] in our broken hearts
Asking oneself
Even the answer will disappear
The menacing hive of corruption eating away at [you] is a Paradox that bores into your addled brain
Corruption is just one more whirlpool lurking [beneath the surface]
What will we have to give in return for balming our wounds and soothing our screams?
[In this] unforgiving light
The cries of our dissipating redemption are unceasing
As if asking our broken hearts
To distrust the future, to question the present
That sky [that sky] weeps [weeps] and reality comes crashing down
The reality that is always skewed to be white and black is a Paradox that bores into your addled brain
TOXIC album cover art © 2011 Sony Music / JPU Records
Leave a Reply