Romaji and English translation of the song GABRIEL ON THE GALLOWS from the album DIVISION by the GazettE.
- Lyrics originally sung in English are in italics , and words or phrases I felt were implied are in [brackets] in the translation.
- I also (usually) put repeats of chorus/verses/stanzas in [brackets] if they’re not written that way in the original lyrics for ease of singing along.
- If he writes a word in the lyrics but doesn’t sing it, I put it in light grey to make it easier to skip when singing along.
- I usually romajize katakana characters in CAPITALS, and keep punctuation and line spacing as close to the original booklet as possible. If you see me putting spaces before punctuation at the end of a sentence or writing things in mixed-case capitals, that’s because it’s how it was in the booklet.
- Any comments I had during the romajization/translation process will be included as footnotes so as not to disturb the flow of the song. They’re not required reading, but Ruki does some pretty nifty things with his lyrics/kanji choices, or sometimes there’s further explanations about words or phrases in there.
GABRIEL ON THE GALLOWS: Romaji
Babe babe…
Where do you go to?
With such a haggard face
[I want to escape from this pain…]
-live or die-
Answer is bullshit
Half-killing a snake
That screech
What do you want to convey?
acatalepsy
Under the red sun
I ask you it once again
[I came to look for heaven such as the hell…]
I had a bad dream
Very cruel beautifully
Babe babe…
Where do you go to?
With such a haggard face
[I want to escape from this pain…]
-live or die-
Answer is bullshit
Half-killing a snake
That screech
What do you want to convey?
acatalepsy
A hallucination takes you
To the eden where nobody is…
The fake fear left you
The girl who plays with a white rope
Marionette on the gallows
Dance until you die
Waltz of the fatal dose
Like a gabriel
Daraku [daraku daraku daraku] shiteyuku
Hane ga mogeta kimi
Gallows…Under the blue sky
You need it
Gallows…Under the blue sky
You grieve
Gallows…Under the blue sky
You cannot die
That screech
What do you want to convey?
acatalepsy
A hallucination takes you
To the eden where nobody is…
The fake fear left you
Marionette on the gallows
Dance until you die
Waltz of the fatal dose
Like a gabriel
Daraku [daraku daraku daraku] shiteyuku
Emi wo koboshi
Dance until you die
Waltz of the fatal dose
Like a gabriel
Daraku daraku daraku daraku shiteyuku
Hane ga mogeta kimi
Gallows…Under the blue sky
You need it
Gallows…Under the blue sky
You grieve
Gallows…Under the blue sky
You cannot die
Towa ni utsukushiku
GABRIEL ON THE GALLOWS: Translation
Babe babe…
Where do you go to?
With such a haggard face
[I want to escape from this pain…]
-live or die-
Answer is bullshit
Half-killing a snake1
That screech
What do you want to convey?
acatalepsy2
Under the red sun
I ask you it once again
[I came to look for heaven such as the hell…]
I had a bad dream
Very cruel beautifully
Babe babe…
Where do you go to?
With such a haggard face
[I want to escape from this pain…]
-live or die-
Answer is bullshit
Half-killing a snake
That screech
What do you want to convey?
acatalepsy
A hallucination takes you
To the eden where nobody is…
The fake fear left you
The girl who plays with a white rope
Marionette on the gallows
Dance until you die
Waltz of the fatal dose
Like a gabriel3
You’re falling4 [falling falling falling]
You’ve torn off your wings
Gallows…Under the blue sky
You need it
Gallows…Under the blue sky
You grieve
Gallows…Under the blue sky
You cannot die
That screech
What do you want to convey?
acatalepsy
A hallucination takes you
To the eden where nobody is…
The fake fear left you
The girl who plays with a white rope
Marionette on the gallows
Dance until you die
Waltz of the fatal dose
Like a gabriel
You’re falling [falling falling falling]
You reveal a smile
Dance until you die
Waltz of the fatal dose
Like a gabriel
You’re falling [falling falling falling]
You’ve torn off your wings
Gallows…Under the blue sky
You need it
Gallows…Under the blue sky
You grieve
Gallows…Under the blue sky
You cannot die
Eternally beautiful
- So I know this part is already written in English, but I feel like it needs some explanation. “Half-killing a snake” is the direct English translation of a Japanese idiom (蛇の生殺し hebi no namagoroshi) that means “dragging something out tortuously; leaving something unfinished with the intention of inflicting suffering.” Basically instead of killing it quickly, you’re mortally wounding it and leaving it to suffer. We don’t have the same saying here, so it doesn’t make much sense to English-speakers translated word for word like it was.
- Acatalepsy is defined as the inability to comprehend something.
- Gabriel is an archangel from the Bible; I believe he’s using “Gabriel” as a blanket term for “angel” throughout the song.
- 堕落 daraku literally means “depravity, corruption, degradation” – in this case, it’s “fallen” as in “a fallen angel” or “an angel that has become so corrupt they’ve been cast down from Heaven.”
DIVISION album cover art © 2012 Sony Music / JPU Records
Leave a Reply