ABHOR GOD

Romaji and English translation of the song ABHOR GOD from the album NINTH by the GazettE.

In a Black B-Pass NINTH Reference Book interview, it was stated specifically that this song was composed by everyone working together with the exception of Ruki (who was sequestered writing the lyrics). I tagged all of them for this reason.

Translator's Notes
  • Lyrics originally sung in English are in italics , and words or phrases I felt were implied are in [brackets] in the translation.
  • I also (usually) put repeats of chorus/verses/stanzas in [brackets] if they’re not written that way in the original lyrics for ease of singing along.
  • If he writes a word in the lyrics but doesn’t sing it, I put it in light grey to make it easier to skip when singing along.
  • I usually romajize katakana characters in CAPITALS, and keep punctuation and line spacing as close to the original booklet as possible. If you see me putting spaces before punctuation at the end of a sentence or writing things in mixed-case capitals, that’s because it’s how it was in the booklet.
  • Any comments I had during the romajization/translation process will be included as footnotes so as not to disturb the flow of the song. They’re not required reading, but Ruki does some pretty nifty things with his lyrics/kanji choices, or sometimes there’s further explanations about words or phrases in there.

ABHOR GOD: Romaji

Ubaware souna Light
Good bye     aburidase Glow
Hibiku kui yori mae e
Shukuhai naraseyo
Goat

Maze, God, Devil, My life
Itaru soko de hau youna
Gaika narasu

Kill off
Haitoku shin wo     jison wo
I anshin wo     nando mo
[Haitoku shin wo     jison wo
I anshin wo    
yeah]

[Come on]

Gurari gurari to akumu tsurushita
TOO FAST TO LIVE,
TOO YOUNG TO DIE
Komaku tsuranuku     kodou ni chikae     mada yareru no sa
TOO FAST TO DIE

[Katachi no nai]
Katachi no nai     fukanzen na sekai

Kill off
Haitoku shin wo     jison wo
I anshin wo     nando mo
[Haitoku shin wo     jison wo
I anshin wo     
yeah]

[Come on]

Gurari gurari to akumu tsurushita
TOO FAST TO LIVE,
TOO YOUNG TO DIE
Komaku tsuranuku     kodou ni chikae     mada yareru no sa
Owaranai
Gurari gurari to kami mo tsurushita
TOO FAST TO LIVE,
TOO YOUNG TO DIE
Moe KASU no youna     kodou ni chikae     mada yareru no sa
TOO FAST TO DIE

Gaika narasu My life
It’s my life


ABHOR1 GOD: Translation

It seems this Light is being stolen away from me
The Glow reveals the secrets written here2     Good bye
Before regret begins to spread even more
Let’s raise a toast [to the] Goat3

Maze, God, Devil, My life
As I’m crawling up from the bottom
My song of victory rings out

Kill off
My lust     my pride
My anxiety     over and over again
[My lust     my pride
My anxiety     yeah]

[Come on]

I strung up4 my quivering, trembling nightmares
TOO FAST TO LIVE,
TOO YOUNG TO DIE
I swear by the beat     bursting my eardrums     that I can still do it
TOO FAST TO DIE

[Malformed]
Malformed     imperfect world

Kill off
My lust     my pride
My anxiety     over and over again
[My lust     my pride
My anxiety     yeah]

[Come on]

I strung up my quivering, trembling nightmares
TOO FAST TO LIVE,
TOO YOUNG TO DIE
I swear by the beat     bursting my eardrums     that I can still do it
It won’t end
I even strung up my quivering, trembling God
TOO FAST TO LIVE,
TOO YOUNG TO DIE
I swear by the beat     now [fading] to embers     that I can still do it
TOO FAST TO DIE

My song of victory rings out: My life
It’s my life


  1. Abhor means “to regard with intense hatred/disgust.”
  2. 炙り出せ aburidase means “to reveal invisible writing by applying heat” – remember that old trick where you write with lemon juice, it disappears when it dries, and it turns brown so you can see it again if you hold the paper over something hot? Basically that.
  3. This probably refers to Baphomet, the goat’s-head-on-the-body-of-a-man deity that the Knights Templar were falsely accused of worshiping. The Sigil of Baphomet – a goat’s head in a pentagram – is also the official symbol of LaVeyan Satanism and the Church of Satan. (Not really that unexpected from a song titled “ABHOR GOD” that talks about killing God at the end.)
  4. 吊る tsuru means “to hang up, to suspend from something, to be hanged (by the neck).”

NINTH album cover art © 2018 Sony Music / JPU Records

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Create a website or blog at WordPress.com

Up ↑

%d bloggers like this: