Romaji and English translation of the song 白き優鬱 (Shiroki yuuutsu) from the album DIM and the compilation album TRACES VOL.2 BALLAD BEST by the GazettE.
The lyrics don’t appear to have been changed when they re-recorded the original song for TRACES VOL.2.
- Lyrics originally sung in English are in italics , and words or phrases I felt were implied are in [brackets] in the translation.
- I also (usually) put repeats of chorus/verses/stanzas in [brackets] if they’re not written that way in the original lyrics for ease of singing along.
- If he writes a word in the lyrics but doesn’t sing it, I put it in light grey to make it easier to skip when singing along.
- I usually romajize katakana characters in CAPITALS, and keep punctuation and line spacing as close to the original booklet as possible. If you see me putting spaces before punctuation at the end of a sentence or writing things in mixed-case capitals, that’s because it’s how it was in the booklet.
- Any comments I had during the romajization/translation process will be included as footnotes so as not to disturb the flow of the song. They’re not required reading, but Ruki does some pretty nifty things with his lyrics/kanji choices, or sometimes there’s further explanations about words or phrases in there.
Shiroki yuuutsu: Romaji
Kaze ni nabiku DOREEPU no mukou
Hakujakuna koe ni furueta no wa karada janaku
Hajimete ishikishita “ushinai”
Shimi tsuite hanarenu fuan kan
Nuguu te no nukumori wo wasure sou
Shirakabe ga tsuresaru anshinkan
Shigetsu wa nando mireba owaru
Kake chigau dakede konna ni tayasuku kuzurete yukeru
Sou kuchi ni dasu yorimo moroku
Hirari hirari to kanashige ni yureru
Kaesu emi ni wa utsuranai
Yuuutsu yo doko he
Kamishimeru yowasa ga shitta HAKANA sa no imi
Ima wa kimi wo mamoru you ni idaku youni…
Kotae ga uso dato itte warui yume nano to waratte
Kake chigau dakede konna ni tayasuku kuzurete yukeru
Sou kuchi ni dasu yorimo moroku
Ikimo dekizu ni tada koraeru dake
Tsumaru kotoba wo ooi tsukusu
Yuuutsu yo doko he
Shigami tsuki negatta asu wa ima mo saiteru
Kimi wo mamoru ka no youni
Yura yura yura
Kaze ni nabiku DOREEPU no mukou
Hakujakuna koe ni furueta no wa karada janaku
Hajimete ishikishita “ushinai”
Gentle White Despair1: Translation
Behind the drapes fluttering in the breeze
It wasn’t anything physical that caused my weak voice to tremble
But because I suddenly realized what I was about to “lose”
I seem to have forgotten the way your warm hand could dispel
These feelings of anxiety that envelop me and just won’t go away
The white walls rob me of my feelings of safety
How many times will I have to stare at them before April finally ends?
If just one little disagreement like this can make me crumble so easily
I guess I’m even more insecure than you said I was
So easily, so casually, my sadness reduces me to a trembling [mess]
But I don’t show it in the smile I give you
How long will this gentle despair last?
When I reflect on my weakness, I come to terms with how fleeting everything is
All I want to do is hold you and protect you one more time…
Your response is to accuse me of being dishonest and you laugh at my nightmares
If just one little disagreement like this can make me crumble so easily
I guess I’m even more insecure than you said I was
I feel like I can’t even breathe, but it’s all I can really do
I feel like I’m being smothered by the words I can’t say
How long will this gentle despair last?
I cling to the future I’d longed for, still blooming [in my heart] even now
And all I want to do is protect you
[But instead] I tremble tremble tremble
Behind the drapes fluttering in the breeze
It wasn’t anything physical that caused my weak voice to tremble
But because I suddenly realized what I was about to “lose”
- Usually 憂鬱 yuuutsu is written with a slightly different first character and means “depression, melancholy, dejection, despondency, gloom;” the first kanji used in the song title has an extra radical, so when read alone as 優 yuu, it means “gentle.”
TRACES VOL.2 BALLAD BEST album cover art © 2017 Sony Music / JPU Records
Leave a Reply