Romaji and English translation of the song REMEMBER THE URGE from the single REMEMBER THE URGE by the GazettE.
- Lyrics originally sung in English are in italics , and words or phrases I felt were implied are in [brackets] in the translation.
- I also (usually) put repeats of chorus/verses/stanzas in [brackets] if they’re not written that way in the original lyrics for ease of singing along.
- If he writes a word in the lyrics but doesn’t sing it, I put it in light grey to make it easier to skip when singing along.
- I usually romajize katakana characters in CAPITALS, and keep punctuation and line spacing as close to the original booklet as possible. If you see me putting spaces before punctuation at the end of a sentence or writing things in mixed-case capitals, that’s because it’s how it was in the booklet.
- Any comments I had during the romajization/translation process will be included as footnotes so as not to disturb the flow of the song. They’re not required reading, but Ruki does some pretty nifty things with his lyrics/kanji choices, or sometimes there’s further explanations about words or phrases in there.
REMEMBER THE URGE: Romaji
Kuroku nuritsubusu youni kuuhaku wo umeta
Doko de kurui hajimeta?
Ano hi to wa chigau Ugly rivalry
Azayaka sugita no wa yume wo misugita sei
Ima wa nani mo kanjinai
“Souzou” ni mi wo nageru kimi he
Azayaka sugita no wa kitto ore mo onaji de
Ima wa tada toki wo mitsume
Nee, kikoeru kai?
Kokoro ga kieta oto tsumetaku hibiku
Kuzuredashita sekai no hate ni nani ga nokoru?
[My own enemy]
There is the need to disturb it now
[Your own enemy]
Never miss the eyes
Know your enemy
Tsutae kirenu hodo koko wa kurakute nani mo mienai
Owaru koto no nai kuuhaku ni nani wo miru?
Yume wa hakanaku subete ni kurushimi wo oboeta toki ni
Shinjirareru no wa jibun de
Nee, wasurenai de
Sono me ni utsurikomu hikari no saki ni
Fukai yami ga sonzai shite mo
Shinjitsu wa hitotsu darou?
Nee, kikoeru kai?
Kokoro ga kieta oto tsumetaku hibiku
Kuzuredashita sekai no hate ni nani ga nokoru?
REMEMBER THE URGE: Translation
I filled up that blank space by painting it black
Where did everything start falling apart?
This Ugly rivalry is different from that day
Because I chased that too-vivid dream too hard
I don’t feel anything anymore
To you, who abandons yourself in your “imagination”
In much the same way, I’m now only
Watching for that too-vivid time
Hey, can you hear it?
The cold echoing sound of my broken heart
What will be left
After this world has begun to crumble?
[My own enemy]
There is the need to disturb it now
[Your own enemy]
Never miss the eyes
Know your enemy
I can’t even describe how dark it is here; I can’t see a thing
In a never-ending void, what is there to look at?
When I remember dreams are fleeting and [life] is full of pain,
The only one I can rely on is myself
Hey, don’t forget
Even within the light that was once reflected in your eyes
Smothering blackness can be found
Can only one [of them] be the truth?
Hey, can you hear it?
The cold echoing sound of my broken heart
What will be left
After this world has begun to crumble?
REMEMBER THE URGE album cover art © 2011 Sony Music
Leave a Reply