LEECH

Romaji and English translation of the song LEECH from the album DIM, the compilation album TRACES BEST, and the single LEECH by the GazettE.

Translator's Notes
  • Lyrics originally sung in English are in italics in the translation.
  • Words or phrases I felt were implied are in [brackets].
  • I also (usually) put repeats of chorus/verses/stanzas in [brackets] if they’re not written that way in the original lyrics for ease of singing along.
  • Any comments I had during the romajization/translation process will be included as footnotes so as not to disturb the flow of the song. They’re not required reading, but Ruki does some pretty nifty things with his lyrics/kanji choices, or sometimes there’s further explanations about words or phrases in there.

LEECH: Romaji

Nobody believes you.

Marble no kabe wa takaku doro ni mamire teita yo
Naguri tsukerareta youna itami ga ore wo hanasa nee
Tairyo ni koboreta
     Imperfection
Kanzen ni nomareta      Expression
I who sings black again. I who dyes black again.
Nandomo atama wo tsubusu     Insult

Let’s send a gallows in the last scene which you hope for.
Don’t hush up a mistake.
Take responsibility.
Mada mie nee yukue shirezu no butsu      matowaseta no wa subete uwabedake
Uritoba sareta no wa shisou no gizou      korimo sezumata yotte kiyagaru

Can you hear the counting song of pain, [baby]?
The president.1
[I want to scatter your face.]
Me ni utsuru kotae wo egaku
[I want to scatter your trick.]
Can you hear the counting song of pain, [baby]?
The president.
[I want to scatter your excuse.]
Kuroki hi wa ima mo asenu mama…
A prosecute. Your luck will run out someday.
Hatred to you is a proper act.

Nagareta kekkan to muhyoujou to muryoku      toki ga boukyaku ni uete mo      wasureru koto wa shinai

You are the same as a leech which sucks blood to live.

Let’s send a gallows in the last scene which you hope for.
Don’t hush up a mistake. Take responsibility.
Mada mie nee yukue shirezu no butsu      madowaseta no wa subete uwabe dake
Uritoba sareta no wa shisou no gizou      korimo sezumata yotte kiyagaru

Can you hear the counting song of pain, [baby]?
The president.
[I want to scatter your face.]
Me ni utsuru kotae ga kieru
[I want to scatter your trick.]
Can you hear the counting song of pain, [baby]?
The president.
[I want to scatter your excuse.]
Kuroki hi wo houmuru muimisa ni
I felt humiliation.

Utsukushiki seijaku ga kanashige ni yureteru me wo fusagu koto sae tsumi
A prosecute. Your luck will run out someday.
Can you hear the counting song of pain, [baby]?
The president.
You are the same as a leech which sucks blood to live.
[You are the same as a leech which sucks blood to live.]

[Fuck off.]


LEECH: Translation

Nobody believes you.

The Marble wall was smeared high with mud
The pain that struck you down won’t release you
Imperfection      spilled out over everything
An Expression      that swallowed perfection
I who sings black again. I who dyes black again.
An Insult      that bashes your head in time and time again

Let’s send a gallows in the last scene which you hope for.
Don’t hush up a mistake.
Take responsibility.
You can’t see it yet, can you; you don’t know where the payoff2 is     Everything you wear on the outside is only for show
All you sold were phony ideas      I won’t care about you anymore when you come crawling back to me

Can you hear the counting song of pain, [baby]?
[I want to scatter your face.]
The answer is depicted in the reflection in your eyes
[I want to scatter your trick.]
Can you hear the counting song of pain, [baby]?
[I want to scatter your excuse.]
Because even now these dark days won’t fade away…
A prosecute. Your luck will run out someday.
Hatred to you is a proper act.

Though at times you yearn to block out the memory of     your widening cracks, your emptiness, and your powerlessness,     you won’t be able to forget a thing

You are the same as a leech which sucks blood to live.

Let’s send a gallows in the last scene which you hope for.
Don’t hush up a mistake. Take responsibility.
You can’t see it yet, can you; you don’t know where the payoff is     Everything you wear on the outside is only for show
All you sold were phony ideas      I won’t care about you anymore when you come crawling back to me

Can you hear the counting song of pain, [baby]?
[I want to scatter your face.]
The answer reflected in your eyes disappears
[I want to scatter your trick.]
Can you hear the counting song of pain, [baby]?
[I want to scatter your excuse.]
Trying to bury those dark days is pointless
I felt humiliation.

This beautiful silence ripples with sadness, and even covering your eyes is a sin
A prosecute. Your luck will run out someday.
Can you hear the counting song of pain, [baby]?
You are the same as a leech which sucks blood to live.
[You are the same as a leech which sucks blood to live.]

[Fuck off.]


Translator’s Notes:

  1. “The president” is written in the booklet, but every time it appears, he sings the English word “baby.”  IDK, man. I kept the lines in the romaji version but made them a lighter color so they’re easier to skip over, but I removed them from the translation and just kept “baby.”
  2. The word he uses is 物 butsu which means “stock, products/stolen goods, loot, spoils.”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Create a website or blog at WordPress.com

Up ↑

%d bloggers like this: